DAY 12 – 나는 엄마가 내 삶에 관해 물어봐 주기를 바랐다. I Wanted My Mother to Ask About My Life. # Page 53 p. 53, 11번째 줄, “Abel landed.. ~ p. 57, 마지막 줄, ..on of hands.” 낭송 (p. 53, 11번째 줄) 엄마) 에이블은 성공했지. Abel landed on his feet. 루시) 그 얘기 다시 해주세요. […]
[카테고리:] 내 이름은 루시 바턴 (1-20)
DAY 11 – 엄마. 제발 다신 그 단어를 쓰지 말아요. 제발요. Mom. Please Don’t Say That Word Again. Please. # Page 47 p. 47, 1번째 줄, In the hospital.. ~ p. 53, 10번째 줄, ..and gorgeous. 낭송 (p. 47, 5번째 줄) 그러다가, 다시 한번, 말들이 조금씩 쏟아져 나오기 시작했다. 억눌린 감정이 엄마 안에서 밀려 올라오는
DAY 10 – 저는 그냥 작가예요. 그게 다예요. I’m Just a Writer. That’s All. # Page 43 p. 43, 1번째 줄, In one of.. ~ p. 46, 마지막 줄, ..that too. 낭송 (p. 43, 1번째 줄) 뉴욕에서 알아주는 그런 옷 가게 중 한 곳에서, 개인이 소유한 그런 옷 가게이자 첼시 아트 갤러리 같은 그곳에서. In
DAY 9 – 당신도 분명 무정하겠군요, 루시. You Must Be Ruthless, Lucy. # Page 37 p. 37, 1번째 줄, In those days.. ~ p. 42, 마지막 줄,..I think. 낭송 (p. 37, 1번째 줄) 당시에 윌리엄과 나는 웨스트 빌리지에 살았다, 강 근처에 위치한 작은 아파트에서. In those days William and I lived in the West Village,
DAY 8 – 오, 엄마, 엄마 때문에 웃네요. Oh, Mom, You’re Making Me Laugh. # Page 34 p. 34, 1번째 줄, In the dark,.. ~ p. 36, 마지막 줄,..this way! 낭송 (p. 34, 1번째 줄) 어둠 속에서, 나는 엄마에게 깨어 있는지 조용히 물었다. 오 그래, 엄마가 대답했다 나지막하게. In the dark, I asked my mother
DAY 7 – 네 아빠는 독일인이랑 문제가 많았어. Your Father Has a Lot of Trouble With German People. # Page 28 p. 28, 끝에서 3번째 줄, When I first.. ~ p. 33, 마지막 줄, ..the window. 낭송 (p. 28, 끝에서 3번째 줄) 남편 윌리엄을 처음 만났을 때, 나는 이런 느낌을 받았다 그는 내 안의 무언가를
DAY 6 – 너희 집이 저렇니? Is Your House Like That? # Page 26 p. 26, 8번째 줄, Near the college,.. ~ p. 28, 끝에서 3번째 줄, ..confused people. 낭송 (p. 26, 8번째 줄) 난 대학교 근처에 일자리를 구했다 그리고 중고할인 매장에서 옷을 샀다. Near the college, I got a job, and I bought clothes
DAY 5 – 난 늘 추운 게 너무 싫었다. Always, I Have Hated Being Cold. # Page 22 p. 22, 1번째 줄, Until I was.. ~ p. 26, 7번째 줄, ..I fell asleep. 낭송 (P. 22, 1번째 줄) 내가 열한 살이 될 때까지 우리 가족은 차고에서 살았다. Until I was eleven years old, we lived
DAY 4 – 캐시 나이슬리는 언제나 더 많은 걸 바랐지. Kathie Nicely Always Wanted More. # Page 15 p. 15, 1번째 줄, The thing about.. ~ p. 21, 마지막 줄, ..mother said. 낭송 (p. 15, 1번째 줄) 엄마) 캐시에 관해서라면. The thing about Kathie was… 엄마는 의자에 앉은 채로 몸을 앞으로 숙였다. My mother leaned
DAY 3 – 우리는 좀 달랐다. We Were Oddities. # Page 11 p. 11, 1번째 줄, We were oddities.. ~ p. 14, 마지막 줄, ..seems speculation. 낭송 (p. 11, 1번째 줄) 우리는 좀 특이했다, 우리 가족은, 일리노이주 앰개시라는 그 작은 시골 마을에서조차도. We were oddities, our family, even in that tiny rural town of Amgash,