DAY 1 - 도서관에 간 마틸다 Matilda Went to the Library

1장 The reader of books 책 읽는 아이 

Page 8

p. 8, 1번째 줄, Parents are.. ~ p. 13, 마지막 줄, English village.   

전체 음원 듣기

(우리말 + 영어 + 프리 토크)

Thumbnail

어휘 리듬 연습

Thumbnail

영어만 반복 듣기

Thumbnail

지난 이야기

낭송

(p. 50, 1번째 줄)

우리들의 몸은 겹겹이 포개져 있어,

십자가 모양으로.

Our bodies are piled on top of each other

in the shape of a cross.

모르는 아저씨의 몸이

내 배 위로 던져졌어,

90도 각도로 얼굴을 위로 한 채.

The body of a man I don’t know

has been 던져진 across my stomach

at a ninety-degree angle, face up, 

아저씨 위에는

나보다 나이 많은 소년이 놓여 있어.

키가 커서 그 형의 오금이

내 맨발을 짓누르고 있어.

and on top of him a boy,

older than me, 

tall enough that the crook of his knees

press down onto my bare feet. 

그 형의 머리카락이 내 얼굴을 스쳤어. 

나는 그 모든 걸 볼 수 있었지.

내가 내 몸에 여전히 꼭 붙어있었기 때문이야.

The boy’s hair brushed my face. 

I was able to see all of that

because I was still stuck fast to my body, then.

그들이 우리 쪽으로 다가왔어,

철모를 쓰고

얼룩덜룩한 군복의 소매에

적십자 완장을 차고서

빠르게. 

They came towards us. 

Helmets, Red Cross armbands

over the sleeves of mottled uniforms,

quickly. 

2인 1조로 

그들은 우리를 들어 올려 

군용 트럭에 던져지기 시작했어,

곡물 자루들을 싣는 것같이

기계적인 동작으로. 

Working in pairs, 

they began to lift us up

and toss us into a military truck.

An action as mechanical

as loading sacks of grain. 

난 내 뺨을,

목덜미를 맴돌았어.

이 윤곽들에 매달렸지,

내 몸에서 떨어지지 않으려고. 

I hovered around my cheeks,

the nape of my neck, 

clinging to these contours

so as not to be parted from my body. 

(p. 51, 6번째 줄)

저녁이 우리 주위로 내려앉았어. 

트럭은 시가지를 벗어나

황량한 거리를 질주했어,

어둑한 벌판 가운데로 난. 

As evening drew in around us, 

the truck left the built-up districts

and raced down a deserted street, 

surrounded on both sides by darkening fields. 

트럭은 오르기 시작했어,

참나무들이 우거진 낮은 언덕길을. 

그러자 철문이 불쑥 나타났어. 

It began to ascend

a low hill, thickly wooded with tall oaks, 

then an iron gate swung into view. 

(p. 51, 13번째 줄)

트럭은 언덕길을 조금 더 올라가

공터로 들어갔어.

한 쪽에 단층 콘크리트 건물이 있고

다른 한쪽에는 참나무들이 있는,

거기에서 멈췄지.

The truck drove a little further up the hill, 

turned into a clearing

flanked by a low concrete building on one side 

and the oak wood on the other.

It stopped.

(p. 51, 끝에서 6번째 줄)

그들은 덤불숲 사이로 들어갔어,

공터 바로 뒤에 있는.

They pushed their way into the thicket

which backed on to the empty lot. 

어떤 사람이 몸짓으로 하는 지시를 따라  

책임자인 듯한 사람이

그들은 가지런한 십자가 모양으로

몸들을 쌓아 올렸어.

Following the gestured 설명, 지시(들) of one

who looked to be in charge, 

they stacked the bodies

in the neat shape of a cross. 

(p. 52, 끝에서 12번째 줄)

자정 무렵이었던 것 같아,

그게 나를 건드리는 걸 느낀 건.

부드러운 숨결이 미끄러지는 듯한

무형의 무언가가. 

It must have been about midnight

when I felt it touch me; 

that breath-soft slip

of incorporeal something, 

얼굴 없는 그림자, 

언어조차 없고

이젠 몸도 잃은 그림자.

that faceless shadow, 

lacking even language,

now, to give it body.

나는 의심과 무지 속에

한동안 기다렸어,

누구의 것인지,

그것과 어떻게 의사소통해야 할지 몰라서.

I waited for a while

in 의심 and ignorance, 

of who it was,

of how to communicate with it. 

아무도 가르쳐 주지 않았거든,

혼에게 말을 거는 법을.

No one had ever taught me 

how to address a person’s soul.

아마도 아니면 나만 그렇게 느꼈는지 몰라도

그 혼도 마찬가지로 당황한 듯했어.

And perhaps, or so it seemed, 

my companion was equally baffled. 

언어라는 익숙한 방어물 없이도

우리는 느꼈지,

물리적인 힘으로서

서로의 마음속에서 우리의 존재를.

Without the familiar bulwark of language,

still we 감지했다, 느꼈다

as a physical force,

our existence in the mind of the other. 

결국 나는 그가 한숨을 쉬며 멀어지는 걸 느꼈어,

그가 체념하고 포기한걸.

그렇게 나는 다시 홀로 남겨졌지.

When, eventually, I felt him sigh away, 

his resignation, his abandonment,

left me alone again.

밤이 깊어지면서

연이어 비슷한 일들이

반복되었어.

The night deepened, 

became threaded through

with a string of similar occurrences. 

내 그림자의 가장자리가

고요한 접촉을 인식하게 되었지,

다른 영혼의 존재를.

My shadow’s edges

became aware of a quiet touch; 

the presence of another soul. 

(p. 53, 12번째 줄)

그 낯설고

생생한 밤이 끝나갈 무렵,

푸르스름한 새벽빛이

먹색 하늘에

스며들기 시작할 무렵,

동호 네가 갑자기 떠올랐어.

It was as that strange,

vivid night was drawing to a close, 

as the faint blue light of dawn

had begun to seep

into the sky’s black ink, 

that I suddenly thought of you, Dong-ho.

그렇지, 그날 네가 나와 함께 있었는데,

차가운 몽둥이 같은 게

갑자기 내 옆구리를 내려치기 전까지. 

내가 헝겊 인형처럼

고꾸라지기 전까지. 

Yes, you’d been there with me, that day. 

Until something like a cold cudgel

had suddenly slammed into my side. 

Until I 쓰러졌다, 고꾸라졌다

like a rag doll. 

(p. 53, 1번째 문단 끝에서 3번째 줄)

나 자신의 피가

따뜻하게 번지는 걸 느낄 때까지,

어깨로 목덜미로 옮겨가면서. 

그때까지, 네가 함께 있었는데.

Until I felt the warm spread

of my own blood

moving up over my shoulder, the back of my neck. 

Until then, you were with me.

(p. 53, 끝에서 5번째 줄)

창백한 해가

지평선의 가장자리 위로 흔들리며

The pale sun

trembled over the lip of the horizon, 

맹렬하고 위풍당당하게

하늘의 중앙을 향해 전진해 올라갔어. 

moving up to the sky’s centre

in a violent, majestic advance.

덤불숲 뒤에 쌓인

우리들의 몸은 이제

햇빛을 받아 부드러워지기 시작했어.

부패가 시작된 거지.

Piled up behind the thicket, 

our bodies now

began to soften in the sun, 

with putrefaction setting in. 

(p. 54, 2번째 줄)

나는 내 몸의 가장자리로 밀고 나아갔어.

확인하고 싶었거든,

네 몸도 이 탑 어딘가에

끼여 있는지.

I pushed out to the edges of my body, 

wanting to check

whether yours was also jammed

into the tower somewhere, 

너도 이 혼들 중 하나인지,

전날 밤

스치듯 나를 어루만졌던. 

whether you had been one of those souls 

whose fleeting caress had swept over me

the previous night.

하지만 나는 그럴 수 없었어.

나는 갇혀 있었어.

나 자신을 내 몸에서 떼어낼 수 없었어.

But I couldn’t,

I was 갇힌

unable to detach myself from my body, 

내 몸에 일종의 자력이

있는 듯했어.

파리한 얼굴에서 눈을 뗄 수 없었지.

which seemed to have acquired

some kind of magnetic force. 

Unable to look away from my ghost-pale face.

계속 그런 식이었다가 

태양이 절정에 달할 때

나는 깨달았어, 너는 거기 없다는 걸.

Things went on like this 

until, with the sun almost at its zenith, 

I knew: you weren’t there.

넌 거기 그 무더기에 없을 뿐 아니라

아직 살아 있었어.

Not just that you weren’t there, in that pile; 

you were still alive.

+ 답

낭송에 나온 어휘

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. From where or whom did you learn how to communicate?

당신은 어디에서 또는 누구에게서 의사소통하는 법을 배웠나요?

A. I think I learn how to communicate from ____.

+ 원어민 대화의 기록

Mariyah: Hey Josh, from where or whom did you learn how to communicate?  

(조쉬, 어디에서 또는 누구에게서 너는 의사소통하는 법을 배웠어?)

 

Josh: My mother is very articulate and well educated

(우리 엄마가 논리정연하게 말씀을 잘 하시고 교육도 많이 받으셨어.)

and she was always quite focused on teaching my brother and I clean and clear communication.

(그리고 엄마는 항상 내 동생과 나에 정확하고 명확하게 소통하는 법을 가르치려고 노력하셨어.)

I have many memories of Mom helping me with school reports, essays, editing etc. anything to do with language. 

(학교 과제나 에세이, 글 수정하기 같은 뭐든 언어에 관한 걸 엄마가 도와주셨던 기억이 많아.)

 

Mariyah: That’s so sweet!

(너무 좋은 기억이겠다!)

You should tell her that!

(꼭 엄마에게 말씀드려!)

 

Josh: What about you, Mariyah? 

(넌 어때, 마리야)

From where or whom did you learn how to communicate?

(어디에서 또는 누구에게서 너는 의사소통하는 법을 배웠어?)

 

Mariyah: I think I learned how to communicate from my surroundings.

(나는 내 주변 환경에서 소통하는 법을 배운 것 같아.)

I adapt to different people and cultures and places well.

(사람이나 문화, 장소에 따라 잘 적응하는 편이거든.)

I think this is because I pay attention to what’s happening around me.

(그건 아마 내가 주변에 일어나는 일들에 신경을 써서 그런가 봐.)

So when I’m at home, I communicate like my family.

(그래서 내가 집에 있을 때는 가족들처럼 대화해.)

At school, I communicate like my peers and teachers.  

(학교에서는 내 직장동료들이나 선생님들처럼 말하고.)

At work, in social settings, it’s the same. 

(회사나 사회적인 자리에서도 마찬가지야.)

 

Josh: So, the cats out of the bag Mariyah, you’ve told us your deep dark secret,

(그럼 네 비밀을 털어놓은 거네, 마리야.)

that you are half chameleon!

(넌 마치 카멜레온과 같다는 걸 말이야!)

 

Mariyah: How about you?  

(넌 어때?)

From where or whom did you learn how to communicate?

(어디에서 또는 누구에게서 너는 의사소통하는 법을 배웠어?)

 

Me: _________ .

 

Mariyah: Oh, that’s very interesting!

(오, 그거 정말 흥미롭네.)

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

나는 의심과 무지 속에 한동안 기다렸어,

누구의 것인지, 그것과 어떻게 의사소통해야 할지 몰라서.

혼에게 말을 거는 법을 아무도 가르쳐 주지 않았거든.

I waited for a while in doubt and ignorance, 

of who it was, of how to communicate with it. 

No one had ever taught me how to address a person’s soul.

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

정대의 이야기를 원서 54페이지에서 이어 읽어 보세요.

혹은 다음 음원의 지난 이야기를 들어 보세요. 

p. 50, 1번째 줄, Our bodies.. ~ p. 55, 6번째 줄, ..crawling, silent. 

오늘의 어휘들

<낭송에 나온 어휘>는 ♪ 표시되어 있습니다. 

1. 어휘 리듬 연습에는 오늘 낭송에 나온 어휘들만 포함되었습니다.

2. 단어 별 듣기 기능이 추가되었습니다. (new) 

Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.